..........and believing that tomorrow will be better, even with tears ready to fall ,have to smile so that anyone else feel our pain.

sábado, 22 de setembro de 2012

Castle in the Sky

Ajuda wikipedia

Olá meus miguitos hoje vou deixar vos mais uma dica de uma anime movie,não é recente mas é fofo,uma história interessante,um romance sem nada concreto,mas algo delicioso de se ver,sei o que estão a pensar que não vos deixo dicas de doramas,por acaso tenho três doramas para ver,com grandes criticas,mas fiquei com água na boca com a dica de um k-drama que a miguita Elaine deixou no blog dela,mas não está completo e tenho que esperar por isso ainda não deu vontade de ver,mesmo porque são dramas e daria preferência a um dorama de comédia romântica,mas também não é só por isso que tenho visto mais animes,não sei mas quantos mais animes vejo mais vontade da para desenhar e queria ver se aprontava logo a minha história né :D estou muito curiosa para ver como fica depois de concluído,bem continuando a dica Castle in the sky é um anime movie com romance fantasia e um pouco de acção e se querem saber adorei a história é simplesmente maravilhosa mais a baixo vou deixar vos a sinopse completa,uma beijoka bem fofa.

sinopse:::

 Laputa: Castle in the Sky  ou simplesmente Laputa é um filme de 1986 escrito e animação dirigida por Hayao Miyazaki . É o primeiro filme produzido e lançado pela Studio Ghibli . O filme foi distribuído pela Toei Kabushiki Kaisha. Laputa: Castle in the Sky ganhou o Animage Anime Grand Prix em 1986.


Na história de fundo do filme, civilizações humanas construíram cidades vôo, mais tarde destruído por uma catástrofe não especificada, forçando os sobreviventes a viver no chão, enquanto a única exceção Laputa permanece no céu, encoberto por uma tempestade . Na abertura da história, uma aeronave levando uma garota chamada Sheeta e seu seqüestrador Muska é atacado pelo Dola ar-pirata e seus filhos, em busca de cristal Sheeta de amuleto , e na luta resultante, Sheeta cai do dirigível, apenas para ser retardado por o amuleto em meados de queda. No chão, ela é recebida por um jovem chamado Pazu, cujo pai já havia estado em busca de Laputa. No dia seguinte, eles são perseguidos por piratas Dola, e mais tarde por soldados do Muska, eventualmente cair em uma mina de quase-esgotados. Lá, eles encontram o excêntrico local 'Tio Pomme ", que informa que amuleto Sheeta é um dos" volucite' cristais ('Aetherium "na versão americana) que antes eram usadas para manter Laputa alto.


Sheeta e Pazu
Depois de deixar as minas, Sheeta diz que seu nome verdadeiro é Lusheeta Toel Ul Laputa; ao que eles são capturados por Muska. Mais tarde, Sheeta Muska mostra um adormecido Laputan robô e revela seu conhecimento de seu nome secreto, que ele interpreta como a de uma linha real Laputan, e ameaça Pazu, que ela, portanto, casa ordens. Decepcionado com ela, Pazu retorna para sua casa, onde ele é tomado por filhos de Dola. Sheeta, retido por Muska, recita um apotropaico verso e inesperadamente ativa o robô, que começa a destruir fortaleza Muska para encontrá-la, enquanto os piratas Pazu e Dola de embarcar no voador 'flaptors "para resgatá-la eles mesmos. Enquanto isso, o robô toma Sheeta, mas quando é atingido pela artilharia do Muska, retalia contra a fortaleza, até ordens Sheeta que a desistir, perdendo seu amuleto no mesmo período. O robô é então superado pelo Golias dirigível e Pazu resgata Sheeta, enquanto Muska recupera o amuleto. Os piratas, acompanhado por Pazu e Sheeta, regressar ao seu dirigível Tiger Moth, onde Dola atribui Sheeta para a galera e Pazu para ajudá-la engenheiro, e em que prosseguem direção identificada pelo amuleto Sheeta como a de Laputa, enquanto Muska segue o mesmo no Golias. Ambas as aeronaves chegam a Laputa, no dia seguinte, onde as duas crianças, separadas dos piratas Dola, a descobrir uma cidade desprovida de vida humana, mas possuidor de uma floresta parklike mantido por um robô semelhante a da fortaleza, enquanto saqueiam Muska de soldados da cidade tesouros, segurando cativo Dola de piratas. Após ganhar entrada para o centro da cidade esfera , Muska captura Sheeta; piratas quando então libera Pazu Dola e persegue Muska.

No centro de Laputa, contendo o imenso cristal 'volucite «manter a cidade no alto, Muska se identifica como um dos" Romuska Palo Ul Laputa ", outra linhagem real, e utiliza a tecnologia Laputan para destruir os soldados que o acompanhavam, quando então Sheeta aproveita seu amuleto de cristal e foge, levando-o a perseguição. Encontrando Pazu através de uma abertura em uma parede interna, Sheeta lhe dá seu amuleto, e é ela mesma depois encurralado por Muska em Laputa abandonaram sala do trono . Lá, Muska é derrotado quando os protagonistas citar Sheeta de 'Feitiço de Destruction', cegando Muska e quebrando boa parte da cidade. Tendo escapado do colapso, Pazu e Sheeta se reunir com os piratas Dola, e mais tarde parte deles, quando então os créditos finais mostram os restos de Laputa, mantidos pelas raízes de uma árvore imensa, em órbita acima da Terra.


"Laputa" O nome é derivado de Jonathan Swift o romance As Viagens de Gulliver , de Swift onde Laputa é também uma ilha voadora que pode ser controlado por seus cidadãos. Anthony Lioi sente que Laputa de Miyazaki: Castle in the Sky é semelhante à Laputa Swift, onde a superioridade tecnológica do castelo no céu é usado para fins políticos. 

Laputa é creditado pelo coronel Muska com ter informado bíblicos e hindu lendas - assim amarrar o mundo de Laputa a nossa Terra (e para o oeste da civilização européia ) - como fazer a arquitetura castelo medieval no chão, os góticos prédios e em enxaimel na aldeia perto da fortaleza, a arquitetura de mineração cidade-Welsh, roupas e veículos terrestres da pátria de Pazu; eo ambiente vitoriano do navio pirata. O anime também faz referências ao épico hindu Ramayana , incluindo " Indra seta "s", enquanto o Sheeta nome pode ser uma referência a Sita , a liderança feminina no Ramayana. 

Alguns dos arquitetura visto no filme foi inspirado por uma Welsh cidade mineira. Miyazaki visitou pela primeira vez no País de Gales em 1984 e testemunhou os greve dos mineiros em primeira mão. Ele voltou ao país em 1986 para se preparar para Laputa, que segundo ele reflete sua experiência galês:. Greve eu realmente admirava a maneira dos mineiros "Eu estava no País de Gales logo após os mineiros sindicatos lutaram até o fim por seus empregos e comunidades, e eu queria para refletir a força dessas comunidades no meu filme ".  Miyazaki disse The Guardian ", que eu admirava aqueles homens, eu admirava a maneira como eles lutaram para salvar o seu modo de vida, assim como os mineiros de carvão em Japão fez muitas pessoas da minha geração ver os mineiros como um símbolo;... uma raça em extinção de guerreiros Agora que eles se foram " 


No final de 1980, uma versão em Inglês de Laputa foi brevemente mostrado em os EUA por Streamline Pictures . Este dub, produzida por mostrar em voos internacionais para o Japão, não foi produzido por Streamline. De acordo com Fred Patten de Streamline, "Streamline Pictures teatralmente distribuídos uma impressão de Inglês-apelidado de Laputa de 24 de março de 1989 para o próximo ano, mas nunca Dinamize apelidaram. Streamline licenciado Laputa da Tokuma Shoten no final de 1988 ou início de 1989, e foi enviou uma cópia do Japão que já tinha sido dublada em Inglês para uso como um filme em voo por Linhas Japan Air em seus vôos trans-Pacífico. "Nós não temos nenhuma idéia de quem realmente é apelidado".  Alegadamente, Carl Macek era desapontado com este dub cedo, que está disponível apenas na versão DVD japonês. 

O da Disney produzido Inglês dub foi gravado em 1998 e previsto para lançamento em vídeo em 1999, mas a Disney finalmente decidiu liberá-lo para os cinemas vez. 

Após Princesa Mononoke fracassou financeiramente os EUA, a data de lançamento do Laputa foi adiado mais uma vez; na ocasião o dub concluída foi exibido em festivais infantis da seleção. O filme foi finalmente lançado em DVD e vídeo em os EUA em 16 de agosto de 2005 ao lado de Serviço de Entrega de Kiki e A Viagem de Chihiro . Tal como acontece com Mononoke e Kiki, a opinião crítica foi mista sobre o dub novo, mas Cloris Leachman e Mark Hamill 's performances como Dola e Muska atraiu elogios.  Laputa foi o DVD de venda segundo melhor do Studio Ghibli distribuído pela Disney no ano de seu lançamento (depois de A Viagem de Chihiro e à frente do Serviço de Entrega de Kiki). Laputa foi reeditado em home vídeo americana em Março de 2010, um tributo que acompanhava o lançamento vídeo caseiro de Ponyo . O filme foi lançado em Blu-ray na América do Norte em 22 de maio de 2012, ao lado de Sussurro do Coração e O Mundo Secreto de Arrietty . 

O filme ocupa atualmente a 94% classificação "Fresh" no Rotten Tomatoes .  Em uma pesquisa de audiência (com 80.402 eleitores) de 100 melhores animações de todos os tempos , conduzidos por Japão Agência de Assuntos Culturais , em 2007, Castle in the Sky foi o filme mais bem classificado segundo animado, e animação mais bem classificado em terceiro na lista. 

O filme recebeu um novo rastreio em 22 de maio de 2011, em Aberystwyth , como parte de um fundo de caridade para o Japão . A impressão mostrado era o original teatral de impressão japonês com legendas em inglês. 

Embora sem sentido em japonês, o nome "Laputa" vem de Jonathan Swift 's Viagens de Gulliver . A sátira política na "Parte III" do livro reflete a visão do autor sobre o tratamento da Grã-Bretanha da Irlanda. Swift intencionalmente o nome da ilha flutuante "Laputa" após a gíria espanhol "la puta" (literalmente, "a prostituta") para se referir a Grã-Bretanha . 

Devido à semelhança com o termo de gíria ofensiva, idioma Inglês dubs foram liberados sob três títulos diferentes por três distribuidores separados. 

Em 2003, o título do filme foi encurtado de Laputa: Castle in the Sky para Castle in the Sky em vários países, incluindo os Estados Unidos, México e Espanha. Em Espanha, o castelo foi nomeado Lapuntu. Esta mudança foi realizada para um número de não-países de língua espanhola, incluindo a Grã-Bretanha e da França, sob Disney Buena Vista Home Entretenimento rótulo. Embora "Laputa" foi removido do título, que apareceu na capa traseira do DVD, e foi usado ao longo do filme, sem modificação. 

Nome completo do filme foi mais tarde restaurada na Grã-Bretanha, em fevereiro de 2006, quando a Ásia Optimum - uma divisão baseada em Londres Optimum Releasing - adquiriu os direitos de distribuição do Reino Unido para a coleção Studio Ghibli. 

Além disso, durante o final dos anos 1980 e início de 1990, o original em Inglês dub (o mais velho, dub não Dinamize, ou o dub pré-Disney) foi exibido no Reino Unido, como um filme de casa arte, sob o título alternativa Laputa: The Flying Island. Mostrou-se pelo menos duas vezes na televisão britânica, mas algumas cenas foram cortadas.

Embora a trama e muito do script foi deixada intacta, dub Inglês Disney de Laputa: Castle in the Sky contém algumas alterações. Estas diferenças não aparecem na dublagem original. 
Uma quantidade significativa de conversas de fundo e one-liners foram adicionados (mais ainda do que em dub Disney de Serviço de Entrega de Kiki), preenchendo momentos de silêncio e aumentando o efeito frenético de algumas cenas. 
Compositor Joe Hisaishi , foi contratado para reformular e ampliar seu original sintetizador composta trilha sonora de 39 minutos em uma peça de 90 minutos para orquestra sinfônica, em um esforço para tornar o filme mais acessível ao público dos Estados Unidos que estão acostumados a um acompanhamento mais substancial musical. 
Pazu e Sheeta, como retratado por James Van Der Beek e Anna Paquin , são feitas para soar como vários anos mais velho, colocando-os em sua adolescência, em vez de seus pré-adolescentes. 
Diversas modificações foram feitas para o diálogo falado para / sobre Sheeta por membros da gangue Dola, incluindo uma declaração de amor de um dos piratas. Na versão original em japonês, o diálogo apresentado Sheeta como uma figura materna potencial para os piratas, em vez de um potencial interesse romântico. 
Referências a Robert Louis Stevenson 's Treasure Island foram removidos, como era a referência para Jonathan Swift 's Viagens de Gulliver . 

Apesar de todas estas alterações foram aprovadas pelo Studio Ghibli e Miyazaki, houve um número de críticos que os chamou em questão. Por outro lado, próprio Miyazaki disse ter aprovado de reformulação Hisaishi de;  seus elogios foram repetidos por vários revisores. O 2010 DVD relançamento (mais tarde convertido para um EUA 2012 Blu raios-release) omite a maioria dessas mudanças. A pontuação de novo ter sido removida, tendo sido substituídos por contagem do sintetizador Hisaishi original, e uma grande parte do diálogo adicionado foi eliminada, tornando-a mais perto do dub japonês originais. Além disso, as legendas sobre a nova versão são principalmente dubtitles . (Estranhamente, no entanto, os japoneses, Austrália, Reino Unido e Blu-rays conter a nova pontuação na faixa dub Disney - menos o diálogo extra -. Bem como literais, legendas devidamente cronometrados). 

Japonesa desenvolvedora de jogos de vídeo HOT-B começou a trabalhar em um jogo de vídeo adaptação de Laputa. O produto final, lançado no Japão como Koutetsu Teikoku para o Mega Drive Sega console de videogame como um shoot 'em up , é muito diferente ao material de origem. O jogo foi posteriormente trazido para o mercado ocidental em 1992 pela Acclaim Entertainment 's rótulo Borda Voando sob o Império título de aço na Europa e Império de aço nos Estados Unidos.


onde ver::
http://www.meikai-animes.net/media/filme/media_414



Sem comentários:

Enviar um comentário

por vezes é difícil concordar com o que escrevo podes deixar a tua opinião deste que não digas palavrões é na boa gosto quando os miguitos comentam o que escrevo beijokas fofas fiquem bem