Olá meus miguitos hoje vou deixar vos mais uma dica de uma anime movie,não é recente mas é fofo,uma história interessante,um romance sem nada concreto,mas algo delicioso de se ver,sei o que estão a pensar que não vos deixo dicas de doramas,por acaso tenho três doramas para ver,com grandes criticas,mas fiquei com água na boca com a dica de um k-drama que a miguita Elaine deixou no blog dela,mas não está completo e tenho que esperar por isso ainda não deu vontade de ver,mesmo porque são dramas e daria preferência a um dorama de comédia romântica,mas também não é só por isso que tenho visto mais animes,não sei mas quantos mais animes vejo mais vontade da para desenhar e queria ver se aprontava logo a minha história né :D estou muito curiosa para ver como fica depois de concluído,bem continuando a dica Castle in the sky é um anime movie com romance fantasia e um pouco de acção e se querem saber adorei a história é simplesmente maravilhosa mais a baixo vou deixar vos a sinopse completa,uma beijoka bem fofa.
sinopse:::
Laputa: Castle in the Sky ou simplesmente Laputa é um filme de 1986 escrito e animação dirigida por Hayao Miyazaki . É o primeiro filme produzido e lançado pela Studio Ghibli . O filme foi distribuído pela Toei Kabushiki Kaisha. Laputa: Castle in the Sky ganhou o Animage Anime Grand Prix em 1986.
Na história de fundo do filme, civilizações humanas construíram cidades vôo, mais tarde destruído por uma catástrofe não especificada, forçando os sobreviventes a viver no chão, enquanto a única exceção Laputa permanece no céu, encoberto por uma tempestade . Na abertura da história, uma aeronave levando uma garota chamada Sheeta e seu seqüestrador Muska é atacado pelo Dola ar-pirata e seus filhos, em busca de cristal Sheeta de amuleto , e na luta resultante, Sheeta cai do dirigível, apenas para ser retardado por o amuleto em meados de queda. No chão, ela é recebida por um jovem chamado Pazu, cujo pai já havia estado em busca de Laputa. No dia seguinte, eles são perseguidos por piratas Dola, e mais tarde por soldados do Muska, eventualmente cair em uma mina de quase-esgotados. Lá, eles encontram o excêntrico local 'Tio Pomme ", que informa que amuleto Sheeta é um dos" volucite' cristais ('Aetherium "na versão americana) que antes eram usadas para manter Laputa alto.
Sheeta e Pazu
Depois de deixar as minas, Sheeta diz que seu nome verdadeiro é Lusheeta Toel Ul Laputa; ao que eles são capturados por Muska. Mais tarde, Sheeta Muska mostra um adormecido Laputan robô e revela seu conhecimento de seu nome secreto, que ele interpreta como a de uma linha real Laputan, e ameaça Pazu, que ela, portanto, casa ordens. Decepcionado com ela, Pazu retorna para sua casa, onde ele é tomado por filhos de Dola. Sheeta, retido por Muska, recita um apotropaico verso e inesperadamente ativa o robô, que começa a destruir fortaleza Muska para encontrá-la, enquanto os piratas Pazu e Dola de embarcar no voador 'flaptors "para resgatá-la eles mesmos. Enquanto isso, o robô toma Sheeta, mas quando é atingido pela artilharia do Muska, retalia contra a fortaleza, até ordens Sheeta que a desistir, perdendo seu amuleto no mesmo período. O robô é então superado pelo Golias dirigível e Pazu resgata Sheeta, enquanto Muska recupera o amuleto. Os piratas, acompanhado por Pazu e Sheeta, regressar ao seu dirigível Tiger Moth, onde Dola atribui Sheeta para a galera e Pazu para ajudá-la engenheiro, e em que prosseguem direção identificada pelo amuleto Sheeta como a de Laputa, enquanto Muska segue o mesmo no Golias. Ambas as aeronaves chegam a Laputa, no dia seguinte, onde as duas crianças, separadas dos piratas Dola, a descobrir uma cidade desprovida de vida humana, mas possuidor de uma floresta parklike mantido por um robô semelhante a da fortaleza, enquanto saqueiam Muska de soldados da cidade tesouros, segurando cativo Dola de piratas. Após ganhar entrada para o centro da cidade esfera , Muska captura Sheeta; piratas quando então libera Pazu Dola e persegue Muska.
No centro de Laputa, contendo o imenso cristal 'volucite «manter a cidade no alto, Muska se identifica como um dos" Romuska Palo Ul Laputa ", outra linhagem real, e utiliza a tecnologia Laputan para destruir os soldados que o acompanhavam, quando então Sheeta aproveita seu amuleto de cristal e foge, levando-o a perseguição. Encontrando Pazu através de uma abertura em uma parede interna, Sheeta lhe dá seu amuleto, e é ela mesma depois encurralado por Muska em Laputa abandonaram sala do trono . Lá, Muska é derrotado quando os protagonistas citar Sheeta de 'Feitiço de Destruction', cegando Muska e quebrando boa parte da cidade. Tendo escapado do colapso, Pazu e Sheeta se reunir com os piratas Dola, e mais tarde parte deles, quando então os créditos finais mostram os restos de Laputa, mantidos pelas raízes de uma árvore imensa, em órbita acima da Terra.
"Laputa" O nome é derivado de Jonathan Swift o romance As Viagens de Gulliver , de Swift onde Laputa é também uma ilha voadora que pode ser controlado por seus cidadãos. Anthony Lioi sente que Laputa de Miyazaki: Castle in the Sky é semelhante à Laputa Swift, onde a superioridade tecnológica do castelo no céu é usado para fins políticos.
Laputa é creditado pelo coronel Muska com ter informado bíblicos e hindu lendas - assim amarrar o mundo de Laputa a nossa Terra (e para o oeste da civilização européia ) - como fazer a arquitetura castelo medieval no chão, os góticos prédios e em enxaimel na aldeia perto da fortaleza, a arquitetura de mineração cidade-Welsh, roupas e veículos terrestres da pátria de Pazu; eo ambiente vitoriano do navio pirata. O anime também faz referências ao épico hindu Ramayana , incluindo " Indra seta "s", enquanto o Sheeta nome pode ser uma referência a Sita , a liderança feminina no Ramayana.
Alguns dos arquitetura visto no filme foi inspirado por uma Welsh cidade mineira. Miyazaki visitou pela primeira vez no País de Gales em 1984 e testemunhou os greve dos mineiros em primeira mão. Ele voltou ao país em 1986 para se preparar para Laputa, que segundo ele reflete sua experiência galês:. Greve eu realmente admirava a maneira dos mineiros "Eu estava no País de Gales logo após os mineiros sindicatos lutaram até o fim por seus empregos e comunidades, e eu queria para refletir a força dessas comunidades no meu filme ". Miyazaki disse The Guardian ", que eu admirava aqueles homens, eu admirava a maneira como eles lutaram para salvar o seu modo de vida, assim como os mineiros de carvão em Japão fez muitas pessoas da minha geração ver os mineiros como um símbolo;... uma raça em extinção de guerreiros Agora que eles se foram "
No final de 1980, uma versão em Inglês de Laputa foi brevemente mostrado em os EUA por Streamline Pictures . Este dub, produzida por mostrar em voos internacionais para o Japão, não foi produzido por Streamline. De acordo com Fred Patten de Streamline, "Streamline Pictures teatralmente distribuídos uma impressão de Inglês-apelidado de Laputa de 24 de março de 1989 para o próximo ano, mas nunca Dinamize apelidaram. Streamline licenciado Laputa da Tokuma Shoten no final de 1988 ou início de 1989, e foi enviou uma cópia do Japão que já tinha sido dublada em Inglês para uso como um filme em voo por Linhas Japan Air em seus vôos trans-Pacífico. "Nós não temos nenhuma idéia de quem realmente é apelidado". Alegadamente, Carl Macek era desapontado com este dub cedo, que está disponível apenas na versão DVD japonês.
O da Disney produzido Inglês dub foi gravado em 1998 e previsto para lançamento em vídeo em 1999, mas a Disney finalmente decidiu liberá-lo para os cinemas vez.
Após Princesa Mononoke fracassou financeiramente os EUA, a data de lançamento do Laputa foi adiado mais uma vez; na ocasião o dub concluída foi exibido em festivais infantis da seleção. O filme foi finalmente lançado em DVD e vídeo em os EUA em 16 de agosto de 2005 ao lado de Serviço de Entrega de Kiki e A Viagem de Chihiro . Tal como acontece com Mononoke e Kiki, a opinião crítica foi mista sobre o dub novo, mas Cloris Leachman e Mark Hamill 's performances como Dola e Muska atraiu elogios. Laputa foi o DVD de venda segundo melhor do Studio Ghibli distribuído pela Disney no ano de seu lançamento (depois de A Viagem de Chihiro e à frente do Serviço de Entrega de Kiki). Laputa foi reeditado em home vídeo americana em Março de 2010, um tributo que acompanhava o lançamento vídeo caseiro de Ponyo . O filme foi lançado em Blu-ray na América do Norte em 22 de maio de 2012, ao lado de Sussurro do Coração e O Mundo Secreto de Arrietty .
O filme ocupa atualmente a 94% classificação "Fresh" no Rotten Tomatoes . Em uma pesquisa de audiência (com 80.402 eleitores) de 100 melhores animações de todos os tempos , conduzidos por Japão Agência de Assuntos Culturais , em 2007, Castle in the Sky foi o filme mais bem classificado segundo animado, e animação mais bem classificado em terceiro na lista.
O filme recebeu um novo rastreio em 22 de maio de 2011, em Aberystwyth , como parte de um fundo de caridade para o Japão . A impressão mostrado era o original teatral de impressão japonês com legendas em inglês.
Embora sem sentido em japonês, o nome "Laputa" vem de Jonathan Swift 's Viagens de Gulliver . A sátira política na "Parte III" do livro reflete a visão do autor sobre o tratamento da Grã-Bretanha da Irlanda. Swift intencionalmente o nome da ilha flutuante "Laputa" após a gíria espanhol "la puta" (literalmente, "a prostituta") para se referir a Grã-Bretanha .
Devido à semelhança com o termo de gíria ofensiva, idioma Inglês dubs foram liberados sob três títulos diferentes por três distribuidores separados.
Em 2003, o título do filme foi encurtado de Laputa: Castle in the Sky para Castle in the Sky em vários países, incluindo os Estados Unidos, México e Espanha. Em Espanha, o castelo foi nomeado Lapuntu. Esta mudança foi realizada para um número de não-países de língua espanhola, incluindo a Grã-Bretanha e da França, sob Disney Buena Vista Home Entretenimento rótulo. Embora "Laputa" foi removido do título, que apareceu na capa traseira do DVD, e foi usado ao longo do filme, sem modificação.
Nome completo do filme foi mais tarde restaurada na Grã-Bretanha, em fevereiro de 2006, quando a Ásia Optimum - uma divisão baseada em Londres Optimum Releasing - adquiriu os direitos de distribuição do Reino Unido para a coleção Studio Ghibli.
Além disso, durante o final dos anos 1980 e início de 1990, o original em Inglês dub (o mais velho, dub não Dinamize, ou o dub pré-Disney) foi exibido no Reino Unido, como um filme de casa arte, sob o título alternativa Laputa: The Flying Island. Mostrou-se pelo menos duas vezes na televisão britânica, mas algumas cenas foram cortadas.
Embora a trama e muito do script foi deixada intacta, dub Inglês Disney de Laputa: Castle in the Sky contém algumas alterações. Estas diferenças não aparecem na dublagem original.
Uma quantidade significativa de conversas de fundo e one-liners foram adicionados (mais ainda do que em dub Disney de Serviço de Entrega de Kiki), preenchendo momentos de silêncio e aumentando o efeito frenético de algumas cenas.
Compositor Joe Hisaishi , foi contratado para reformular e ampliar seu original sintetizador composta trilha sonora de 39 minutos em uma peça de 90 minutos para orquestra sinfônica, em um esforço para tornar o filme mais acessível ao público dos Estados Unidos que estão acostumados a um acompanhamento mais substancial musical.
Pazu e Sheeta, como retratado por James Van Der Beek e Anna Paquin , são feitas para soar como vários anos mais velho, colocando-os em sua adolescência, em vez de seus pré-adolescentes.
Diversas modificações foram feitas para o diálogo falado para / sobre Sheeta por membros da gangue Dola, incluindo uma declaração de amor de um dos piratas. Na versão original em japonês, o diálogo apresentado Sheeta como uma figura materna potencial para os piratas, em vez de um potencial interesse romântico.
Referências a Robert Louis Stevenson 's Treasure Island foram removidos, como era a referência para Jonathan Swift 's Viagens de Gulliver .
Apesar de todas estas alterações foram aprovadas pelo Studio Ghibli e Miyazaki, houve um número de críticos que os chamou em questão. Por outro lado, próprio Miyazaki disse ter aprovado de reformulação Hisaishi de; seus elogios foram repetidos por vários revisores. O 2010 DVD relançamento (mais tarde convertido para um EUA 2012 Blu raios-release) omite a maioria dessas mudanças. A pontuação de novo ter sido removida, tendo sido substituídos por contagem do sintetizador Hisaishi original, e uma grande parte do diálogo adicionado foi eliminada, tornando-a mais perto do dub japonês originais. Além disso, as legendas sobre a nova versão são principalmente dubtitles . (Estranhamente, no entanto, os japoneses, Austrália, Reino Unido e Blu-rays conter a nova pontuação na faixa dub Disney - menos o diálogo extra -. Bem como literais, legendas devidamente cronometrados).
Japonesa desenvolvedora de jogos de vídeo HOT-B começou a trabalhar em um jogo de vídeo adaptação de Laputa. O produto final, lançado no Japão como Koutetsu Teikoku para o Mega Drive Sega console de videogame como um shoot 'em up , é muito diferente ao material de origem. O jogo foi posteriormente trazido para o mercado ocidental em 1992 pela Acclaim Entertainment 's rótulo Borda Voando sob o Império título de aço na Europa e Império de aço nos Estados Unidos.
onde ver::
http://www.meikai-animes.net/media/filme/media_414
Sem comentários:
Enviar um comentário
por vezes é difícil concordar com o que escrevo podes deixar a tua opinião deste que não digas palavrões é na boa gosto quando os miguitos comentam o que escrevo beijokas fofas fiquem bem